Kaldsbrev 1504 for Anders Ingvarsen
Transkribtion v. tidl. landsarkivar Anne Riising
Domini Episcopi Johannis Andreæ collatio in ecclesiam Olderup
Johannes Andree Dei et apostolice sedis gracia Episcopus
Otthonensis nobis dilecto Andree Inguari
nostre diocesis clerico paternum affectum in Domino
cum salute. Tuarum probitatis et virtutum merita
nos sollicitant inuitant et inducunt vt perseuerantiam
tuam speciali fauoris gracia prosequamur. Quapropter
ecclesiam parochialem beati Petri in Olderup nostre diocesis
per obitum cuiusdam domini Johannis Petri vltimi
et immediati possessoris ejusdem vacantem tibi
cum omnibus iuris plenitudinibus in nomine Domini conferimus
per presentes Teque per bireti nostri impositionem
inuestimus presentialiter ad eandem curam animarum
et administrationem spiritualium et temporalium
tibi in auctoritatem tuam plenius committimus. Volumus
etiam tibi de omnibus et singulis dicte ecclesie fructibus redditibus
iuribus et pertinentiis integre plene committi alterutro? quovis
modo et cum effectu responderi mandamus. Nihilominus
duobus sacerdotibus dicte ecclesie vicinioribus
qualibet presentibus requisiti te in predicte ecclesie
realem et corporalem possessionem introducamus.
In cuius collationis testimonium sigillum nostrum presentibus
inferius est appensum
Datum in Monasterio Dalum in vigilia beati Matthei apostoli
Anno Domini Mdiiii
Jens Andersen af Guds og det apostolske sædes nåde biskop i Fyns stift faderlig kærlighed til os elskelige Anders Ingvarsen, gejstlig i vort stift, med hilsen i Herren.
Dine fortjenester i hæderlighed og dyd bevæger, opfordrer og tilskynder os til at belønne din vedholdenhed med en særlig gunst. Derfor overdrager vi ved dette brev Sct. Peters kirke i Ollerup sogn i vort stift, som er vakant efter at den sidste direkte besidder en vis hr. Jens Petersen er død, til dig i Herrens navn med alle dens lovlige rettigheder.
Og ved pålæggelsen af vor baret indvier vi dig personligt til den samme sjælesorg og overdrager forvaltningen af åndelige og verdslige sager til din fulde myndighed. Vi vil også at alle og enhver af den nævnte kirkes afgrøder, indtægter, rettigheder og tilliggende urørt og fuldstændigt på en hvilken som helst måde overdrages dig og fuldt ud skal svares til dig. Ligesåvel vil vi efter ønske i nærværelse af to nabopræster til nævnte kirke indsætte dig i den faktiske besiddelse af nævnte kirke .
Til bekræftelse af dette kaldsbrev er vort segl vedhængt nederst på dette brev.
Givet i Dalum Kloster dagen før dagen for den salige apostel Mathæus [20. sept.]. I det Herrens år 1504